hum ke Thairey ajnabi itni madaraatooN ke baad
phir banain gaiN aashnaa kitni mulaqatooN ke baad
Kab nazar maiN aaey ge bai_daGh sabzey ki bahar
Khoon ke dhabbey dhulain gaiN kitni barsaatooN ke baad
dil to chaaha par shikasht-e-dil nay muhlat he na di
kuch giley shikvey bhi kar laitey manajaatooN ke baad
thay buhat bai_dard lamhey Khatm-e-dard-e-ishq ke
theeN buhat bai_mehar subhaiN meherbaaN raatooN ke baad
un se jo kehney gaey thai “faiz” jaaN sadqa kiye
unkahee he reh gai voh baat sab baatooN ke baad

Translation by Sadia
http://ambiguity-defined.blogspot.co…re-ajnabi.html
Hospitalities exchanged, yet we who strangers stay
With how many encounters, shall amiability display?
After how many rains, shall the blood stains fade,
And when, in our sight, shall unspotted fields sway?
All that the heart desired, its breaking permitted not,
No grievance did those contained praises betray.
Merciless were moments, that witnessed the end of pain,
Benevolent nights brought in a cruel break of day.
That which, on your life, you determined to convey
Unspoken on your lips, Faiz, the decided words lay